صياغة وتكييف النصوص

عادة ما تقوم الشركات باسناد مهمة كتابة محتوى مواقعها الإلكترونية والنصوص الدعائية والتسويقية إلى أحد العاملين فيها كأدارة التسويق على سبيل المثال، وبالرغم من معرفتهم التامة بالمنتج ومواصفاته، إلا إنهم قد لا يمتلكون الموهبة والملكة الكتابية والخبرة التي تمكنهم من صياغة النصوص بالشكل الاحترافي المطلوب، بالإضافة إلى عدم قدرتهم على كتابة محتوى بلغة غير لغتهم الأصلية بشكل لائق، فلو أن لغتهم الأصلية هي العربية على سبيل المثال وكانت مهمتهم هي صياغة أحد منشورات الشركة الدعائية باللغة الإنجليزية، فقد يكتبون محتوى ينطوي على بعض الأخطاء اللغوية أو الجمل المترجمة حرفيًا والتي تدل على أن كاتب هذا المحتوى ليس متحدث أصلي للغة المكتوب بها.

ومن هنا تأتي الحاجة لخدمة صياغة نصوص احترافية، وهذا ما نقدمه لكم، فما نقدمه في کان ٹرانسلیٹ  ليس مجرد ترجمة إنما صياغة وتكييف وتوطين النص في ضوء اللغة المنقول إليها، والمقصود بتكييف وتوطين النص هو أن يكون النص مناسب للغة القارئ بشكل تام وأن يشعر عندما يقرأه أنه كتب في الأساس بهذه اللغة وليس منقولًا عن لغة أخرى.

ونقدم أيضًا خدمات التنقيح الكامل، والتحرير الإبداعي، وإعادة الصياغة، والمراجعة والتدقيق اللغوي للنصوص المكتوبة مسبقًا.

كن على اطلاع بالمستجدات

كن أول من يعرف عن أحدث إصداراتنا
واحصل على دعوات حصرية للفعاليات والمؤتمرات الخاصة بنا.

جميع الحقوق محفوظة لشركة کان ٹرانسلیٹ